Está bueno mostrar al mundo como vivimos los que no oímos.
Miren, comenten y difundan ¡Gracias!
julio 22, 2013 por Olivia
Está bueno mostrar al mundo como vivimos los que no oímos.
Miren, comenten y difundan ¡Gracias!
Publicado en implante coclear | 38 comentarios
WPThemes.
Hola Olivia, me parece barbara la idea!! sirve para pelear por los subtítulos (Seria un gran logro) y también para que lo demás se pongan un poco en nuestra piel, de la realidad que nos toca vivir. No es fácil ponerse en nuestro lugar pero es bueno intentarlo para conocernos mejor. Sordos y no Sordos., Todo seria mas agradable y llevadero para todos..
Explícame como difundirlo porqué en esto de la compu. me cuesta,jaja
ESTO NO VA A QUEDAR ASI. SIN SUBTITULOS???? NOOOOOOOOOOOOO DE NINGUNA MANERA.!!!!!!!!!! VOY A TENER QUE IR A LA CALLE A COMPRAR PELICULAS PIRATAS PARA PODER VER UNA EN LA TELE? LO CUAL PENSARIA QUE LA PRESIDENTA LOS QUIERE FAVORECER??????? YA PENSARE EN ALGO FUERTE PARA HACER.! ES LOCO LOCO! P’ERO YO PUEDO SER….. MAS LOCA.!
HOLA OLY Y HOLA A TODOS POR ACA!!!!!!!!!!
SE QUE PONERSE EN LOS ZAPATOS DEL OTRO A VECES RESULTA DIFICIL PERO NADA EN ESTE MUNDO ES IMPOSIBLE!!!!!!!!! ASI COMO LOS QUE SUFRIMOS DE LA SORDERA SE NOS OTORGA UN CERTIFICADO DE DISCAPACIDAD QUE SE CUMPLE ENTRE COMILLAS ESTO ES UN DERECHO QUE A NADIE SE LES PUEDE ESCAPAR PORQUE NO ES QUE SOLAMENTE NOS DEJA AISLADO DEL MUNDO REAL SINO QUE ES UNA FORMA DE EDUCARNOS , ESTAR INFORMADOS, PODER OPINAR Y PODER PENSAR CON MAS CLARIDAD EN EL MUNDO REAL……..
ESTO NO SE LES PUEDE ESCAPAR A NADIE Y CREO COMO USTEDES QUE LA MEJOR FORMA DE LLEGAR AL CORAZON Y A LA CABEZA DE TODOS ES DIFUNDIRLO Y PELEARLO …..PORQUE NADIE ENTIENDE NO PODER ENTENDER DE QUE SE HABLA O DE QUE SE TRATA SOLO LOS QUE LO PADECEMOS ………YO NO SE DEL LENGUAJE DE SEÑAS PERO CREO QUE EL QUE LO SABE LE DEBE SER MUY ESTRESANTE PODER VER LA MINIATURA DE LA PERSONA QUE A UN COSTADO TRADUCE…………
DIFUNDAMOSLO CADA UNO DESDE SU RINCON PARA QUE SE SEPA A VECES…….. ES TAN GRANDE LA FALTA DE INFORMACION QUE PASA DESAPERCIBIDO ENTRE LOS OYENTES ……MIREN QUE SORPRESA GRANDE ES CUANDO UNO LE DICE A ALGUIEN TENGO HIPOACUSIA Y TE CONTESTAN AHHHHHHHH Y ESO EN QUE PARTE DEL CUERPO????????
FALTA TANTOOOOOOOOO!!!!!!!!!! TODAVIA PERO ES BUENO UNIRNOS Y DE ALGUNA FORMA INFORMAR ……ESTOY CON USTEDES PARA LO QUE SEA …………….LOS QUIERO MUCHISIMOOOOOOOOOO A TODOS !!!!!!!!!!!!!!
SI MONICA TENES RAZON EN TODO!!!!!!!! OLIVIA, YO TE PEDIRIA QUE HAGAS UNA NOTA PARA LA CARTA DE LECTORES DE LA NACION Y VEREMOS SI LLEGA A LA REDACCION. CON TU INGENIO SEGURO QUE PODRAS HACERLA DE MODO QUE SEA «LEIBLE» Y NO OTRA CARTA MAS.
SINCERAMENTE, NO LO PUEDO CREER!!!!!!!! ALGUIEN DIJO QUE ESTA BIEN PUES ASI LA GENTE LEERIA MAS Y DEJARIA DE VER TANTA TELE.!!!!!!!! YO CREO QUE CADA UNO TIENE EL DERECHO DE ELEGIR LO QUE QUIERA HACER. HAY MOMENTOS PARA CADA COSA. NO LES PARECE? YO POR EJEMPLO LEO MUCHO CUANDO ESTOY DE VACACIONES, PERO LAMENTABLEMENTE, AQUI, EN UNA JORNADA TIPO, A LA NOCHE LO UNICO QUE QUIERO ES ENFRASCARME EN ALGUNA PELICULA. BAHHHH ESO ES LO QUE A MI ME GUSTA HACER. NO PUEDO SEGUIR NINGUN TIPO DE PROGRAMA PERIODISTICO, PUES YO ESCUCHO PERO NO ENTIENDO LO QUE DICEN, POR ESO……… NECESITO EL SUBTITULADO.!!!!!!!!!!!
TAL CUAL DORIS EL SUBTITULADO DE UNA PELICULA ES LO QUE NOS HACE EMOCIONAR Y ENTENDER TODOS NOSOTROS LO NECESITAMOS SI O SI
Esta frase tuya, Moni, me hace acordar a una que usaron en Recife para una campaña de sordos de allá, para poner subtítulos en todas las películas, nacionales también. El slogan era: «Legenda para quém não ouve mas se emociona», o sea «Subtítulos para quién no oye pero se emociona! Es hermoso! Este chico que lanzó la campaña en Recife juntó tantas firmas que llegó al ministro de cultura, que era Gilberto Gil. Lo que sí, hay que meterle mucho y cada uno de nosotros tiene su vida que llevar. Vamos a ver! Es una oportunidad para hacernos «escuchar». Rodolfo, no sé como explicarte! Después lo intento, acabo de terminar de trabajar y estoy muerta.
Besos a todos
Hola a Tod@s,
Olivia, muy bueno el video que publicaste….espero que haga reflexionar a oyentes y no oyentes ya que es la cruda realidad de muchos.
Estoy totalmente en desacuerdo con la resolucion tomada, ya que perjudica a muchisima gente.
Son muy pocas las personas que saben lengua de señas,hay mucha gente mayor, que por su edad tienen una perdida auditiva y utilizan los subtitulos para no afectar al resto de el entorno familiar, con la tele a todo volumen.
Una persona que quedo sorda o hipoacusica de adulta es muy dificil que sepa lengua de señas y muchos de ellos no usan audifono por que no se pudieron acostumbrar.
Y como dice Mony..hay que estar muy entrenado para seguir el hilo de la conversacion de la miniatura que mueve las manitos a mil por minuto!!
Me encantaria que alguien me explicara el motivo por el cual sacan los subtitulos,Alguien lo sabe???
Tambien me encantaria saber por que estan restringiendo la entrada al pais de implantes,repuestos y audifonos,cuando saben muy bien que aca no hay tecnologia como para fabricarlos!.No estamos hablando de un televisor ni de un ultimo modelo de celular…estamos hablando de la calidad de vida de muchas personas que estan impedidas de un sentido!
No entiendo Doris, como alguien dijo «que lean mas, en vez de ver tanta tele»
Es lo mismo que mañana por decreto corten la luz y el gas y digan»para que la gente use velas y haga un fueguito para calentarse»!!!!
Yo creo que la idea de Doris es muy buena,una nota a carta de lectores.
Hay que hacer algo y en forma urgente,si nos seguimos conformando vamos por mal camino…no ven ustedes que de alguna manera nos estan discriminando??
Me pregunto.
¿Que hay detras de la decision de suprimir el subtitulado y a quienes le favorece?
Lo que puede haber detras es despidos de subtituladores en la cadenas de TV afectadas por este «decretazo» y así poder ahorrar dinero o posibilitar que solo pueda verse en la TV la pequeña pantalla con la lengua de señas menos el subtitulo.
A los dobladores no creo que les favorezcan,porque ese es su trabajo.
Es mi opinion.
Tambien firmé en Change.org
TAL CUAL FRAN LO QUE DECIS PARA LOS SUBTITULADORES ESE LABURO ES SU FUENTE DE INGRESO REALMENTE NO ENTIENDO PORQUE LO HACEN CREO QUE SE PASARON DE LA RAYA PORQUE LOS QUE HACEN EL DECRETAZO SON OYENTES Y DEBEN PENSAR PARA QUE SIRVE EL SUBTITULADO POR ESO ES IMPORTANTE DIFUNDIR PORQUE LA GENTE OYENTE PREFIERE ESCUCHAR Y NO LEER Y YO LOS ENTIENDO PERO TAMBIEN LOCO QUE SE PONGAN EN NUESTRA SITUACION Y PARA LOGRAR ESO SE TIENEN QUE ENTERAR…
Y BUENO SILVIA LO QUE DECIS DE LAS IMPORTACIONES ES SIN PALABRAS YO ESTOY VERDEEEEEEEEEE Y MASSS ESCRIBO TODAS LAS SEMANAS Y CUANDO ME DICEN QUE NO HAY BATERIAS ME DICEN QUE ESTAN EN LA ADUANA TRABADAS LO QUE SI ME DIJERON QUE PUEDEN DARME TRES PACK DE PILAS LO HACEN POR CADA IMPLANTADOS ASI QUE BUENO ESA MI BUENA OPCION ……
OLY REALMENTE NO SABIA LO DEL LOGO ME SALIO DEL ALMA VISTE COMO TODOS NOSOTROS TENEMOS UN PERFIL CASI IGUAL CREO QUE SENTIMOS HASTA LO MISMO …..LOS QUIEROOOOOOO
Excelente el video yo pensaba en hacer una nota de carta de lectores en los diarios de la Nacion, Clarin etc y debemos hacer en forma pacifica y tranquila para no prohibir eso de subtitulos ni CC de la television anda muy bien
Muy buenos comentarios de todos 🙂
Les muestro un ejemplo , estoy en cama con fiebre , no puedo ver la tele porque no hay subtitulos ……esto tienen q pensar todos , que hasta los enfermos tienen derecho a ver los programas subtitulados .( no solament los enfermos sino todossss ).
Yo desde hace muchisisimos años siempre daba conferencias en congresos de sordos , siempre hablaba de la discapacidad, uno de los varios temas era el subtitulado.( tendria que buscar mis trabajos de discapacidades ) y tambien decia en television del subtitulado,etc. ( cuando hacia difusion ).
La union NOS hacen fuerzas.
Gracias y besos a tod@s
perdon por mi redaccion……que me averguenza…..
ya me voy a la cucha …hasta mejorarme y confio q me mejorare lo antes posible 🙂
Me parece muy interesante leer este articulo donde se aclara sobre el subtitulado http://www.lanacion.com.ar/1601956-peliculas-y-series-en-tv-con-doblaje-argentino
En especial este párrafo:
«Así lo establece el artículo 2 de la ley 23.316, sancionada en 1988 y jamás aplicada hasta hoy por falta de reglamentación. En términos prácticos, la medida afectará sobre todo a las películas, series y documentales que se exhiben en los canales abiertos y en las señales de cable programadas desde nuestro país. En cambio, Así lo establece el artículo 2 de la ley 23.316, sancionada en 1988 y jamás aplicada hasta hoy por falta de reglamentación. En términos prácticos, la medida afectará sobre todo a las películas, series y documentales que se exhiben en los canales abiertos y en las señales de cable programadas desde nuestro país. En cambio, aparece exceptuado todo el material subtitulado que llega a los hogares a través de las señales internacionales que se reciben desde el exterior (Warner, Sony, Fox, HBO, Movie City, entre muchas otras), en línea con lo que indica el artículo 9 de la ley de medios. Lo indica expresamente el artículo 1° del decreto publicado ayer.que llega a los hogares a través de las señales internacionales que se reciben desde el exterior (Warner, Sony, Fox, HBO, Movie City, entre muchas otras), en línea con lo que indica el artículo 9 de la ley de medios. Lo indica expresamente el artículo 1° del decreto publicado ayer.»
Esto para quienes tiene temor de que pueda desaparecer el subtitulado de series extranjeras y algo tan necesario para las personas sordas que saben leer.
Lamentablemente muchas veces se opina irresponsablemente sobre temas que se desconocen. Espero esto les traiga tranqulidad a los fanáticos de series ( entre los que me incluyo).
cariñossss
http://www1.hcdn.gov.ar/dependencias/cceinformatica/Sanciones/Ley_23316.html
Aqui pueden leer el texto de la ley de doblaje sancionada en 1986 durante la presidencia del Dr. Raúl Alfonsín
Si comparan el texto de la ley con la reglamentación que se hizo hace unos dias es exactamente la misma,no se le cambio ni un punto ni una coma.
gracias por tu aporte rosario. la leere detenidamente.!
Buen día chicos! Rosario, ¡gracias por el aporte! Es cierto que la ley es de la época de Alfonsin pero yo no veo que eso sea importante. Creo que el problema que tenemos los argentinos es el exceso de política pasional que le ponemos en todo. Siempre lo digo, je. Es que unos odian fervorosamente a la presidenta y otros la idolatran. Yo sé que ese no es tu caso, Rosario, pero en este comentario no hablaré de nadie en particular. La cuestión que muchas veces nos vemos defendiendo o atacando tal ley o decreto por una cuestión emocional nomás.
Mi padre era abogado y él mismo me mostró lo ambigüa que es la justicia. Una misma ley sirve para intereses opuestos dependiendo en que momento se la usa. Las leyes en general se prestan a varias interpretaciones, y eso es lo que los abogados utilizan para beneficios de sus clientes. Y no es porque era mi padre, pero debo aclarar que él era un abogado con principios y honesto, lo digo porque justamente los abogados son mal vistos por eso mismo. Tuvo éxito en su carrera porque sabía encontrar la ley justa y el artículo justo para el momento justo. Por ejemplo aquí pueden leer en el artículo 12 (que data de 1986):
http://www1.infojus.gov.ar/legislacion/ley-nacional-23316-utilizacion_idioma_castellano_en.htm?0#I0007
ARTICULO 12.- Quedan exceptuados de la obligatoriedad del doblaje que determina la presente ley:
a) Las letras de composiciones musicales;
b) Los programas destinados a la enseñanza de lenguas extranjeras;
c) Los programas para colectividades extranjeras;
d) Las ceremonias de cualquier credo, con libre empleo de la lengua propia de sus ritos;
e) La intercalación de palabras o frases en idioma extranjero que hayan sido acuñadas por la literatura clásica o por la retórica internacional;
f) Mensajes orales de personalidades extranjeras o miembros de organismos internacionales, que podrán ser traducidos, si así se lo prefiere, mediante leyendas sobre-impresas claramente legibles o en traducción simultánea;
g) Las emisiones destinadas a áreas pobladas por aborígenes, las que podrán ser bilingues y con eventual empleo de leyendas sobre impresas claramente legibles;
h) Las mención de marcas registradas;
i) Las noticias de origen extranjero, con las que se podrá proceder como en el inciso f);
j) Los materiales fílmicos y en video grabación extranjeros hablados originariamente en idioma castellano, aunque incluyan palabras de dialecto y/o jergas o modismos locales.
Yo creo que este es un momento ideal para hacer un reclamo a la sociedad. No importa si somos ignorantes. Yo soy la mayor ignorante pero me imagino que en las revoluciones y huelgas, la gente no salió a la calle con grandes conocimientos. Salen con emociones, broncas acumuladas, miedos y necesidades. Esos son los momentos en que se producen cambios y raramente en los momentos racionales. Por eso considero que debemos aprovechar este momento – con el miedo que nos infundieron los medios – para que vayamos por más. Los captions son una vergüenza y en los canales abiertos casi todo es doblado. Ni hablar de las películas nacionales. Ya lo contaré en la próxima entrada, pero en Recife, un sordo jóven, estudiante de arquitectura, abrió una campaña para que haya subtítulos en las películas nacionales tanto en la televisión como en el cine. Este chico llegó a la puerta del ministro de cultura: Gilberto Gil. Eso no sucedió en un mes, ni tres, ni seis. Fue un año de juntar firmas y firmas. Yo me perdí muchas películas argentinas por no escuchar. Ahora está el dvd, pero bueno, no es el caso. En Brasil me pasaba lo mismo. Tuve la suerte de ver «Estación Central», una película brasileña fabulosa, porque justamente la estaban pasando en Buenos Aires, y yo estaba acá de vacaciones. Este gobierno promueve la inclusión, ¿qué mejor momento que este? Pero claro, si insultamos a la presidenta o nos peleamos entre nosotros, a ningún lado vamos a llegar.
Aprovechemos nuestra emoción para hacer algo: pedir captions decentes y subtítulos en todas las películas. Y qué no sea sólo en la televisión por cable, porque hay que tener plata para tener cable y hay muchos sordos que seguramente no tienen .Total, el no lo tenemos, pero algo podemos conseguir. Yo me voy a comunicar con este chico de Recife y pedirle consejos. El que no llora no mama, lloremos, jajajaja.
Besos a todos, los quiero mucho!
Olivia: en respuesta a esta aclaración, por lo menos para mi estaba claro que tu intención con el video era concientizar sobre lo que sentimos como personas sordas cuando no nos sentimos incluidos.
Mi intervención con respecto a la ley de doblaje pretendió llevar tranquilidad a algunos que te contestaron en este mismo blog sobre sus temores por los subtitulados.
Oli.
Quizás me permita disentir sobre este párrafo que pusiste más arriba:»Yo creo que este es un momento ideal para hacer un reclamo a la sociedad. No importa si somos ignorantes. Yo soy la mayor ignorante pero me imagino que en las revoluciones y huelgas, la gente no salió a la calle con grandes conocimientos. Salen con emociones, broncas acumuladas, miedos y necesidades. Esos son los momentos en que se producen cambios y raramente en los momentos racionales. Por eso considero que debemos aprovechar este momento – con el miedo que nos infundieron los medios – para que vayamos por más.»
Pienso y siento que los momentos para pedir cambios son SIEMPRE. y QUE SE HAN HECHO GRANDES REVOLUCIONES EN FORMA SILENCIOSA Y SIN USAR EL MIEDO. Por ej en materia de discapacidad ( que es de lo que más conozco) cuando se aprobó la Convención de los Derechos de las Personas con Discapacidad de la ONU el 13 de diciembre de 2006. Fue una verdadera revolución en la materia. Luego esa Convención fue ratificada por nuestro País por ley 26378, el 21 de mayo de 2008.
Para lograr esa revolución no hicieron falta piquetes, ni huelgas, ni cadenas frente al Congreso, ni miedo ni bronca, solo hizo falta mucho Amor y conciencia de la gente que llevaba años tratando de lograr un reconocimiento.
Por lo menos es la forma que venimos trabajando desde hace muchos años y a la forma de HACERLO QUE ADHIERO TOTALMENTE.
Me olvidé de aclarar algo. Este video no lo subí especificamente por el tema de la ley de doblaje de la que hemos estado hablando en el facebook. Lo coloqué porque me identifiqué mucho y me la paso varias veces mirando un programa sin entender nada mientras German y su familia mira televisión. Siempre consideré que eso era lo normal. ¿Y si no lo es?
Hola chicas, Rosario, no entendí bien si quisiste decir que esta reglamentación no nos va a afectar como sordos..
Por ahí si vale la aclaración se los agradezco
Saludos
Rosario subió este enlace en el facebook que lo aclara. Besos!
http://www.lanacion.com.ar/1601956-peliculas-y-series-en-tv-con-doblaje-argentino
Rodolfo
por lo que yo entendí de lo que pude leer, no habrá cambios en los subtitulados. te copio el párrafo
«En términos prácticos, la medida afectará sobre todo a las películas, series y documentales que se exhiben en los canales abiertos y en las señales de cable programadas desde nuestro país. En cambio, aparece exceptuado todo el material subtitulado que llega a los hogares a través de las señales internacionales que se reciben desde el exterior (Warner, Sony, Fox, HBO, Movie City, entre muchas otras), en línea con lo que indica el artículo 9 de la ley de medios. Lo indica expresamente el artículo 1° del decreto publicado ayer.que llega a los hogares a través de las señales internacionales que se reciben desde el exterior (Warner, Sony, Fox, HBO, Movie City, entre muchas otras), en línea con lo que indica el artículo 9 de la ley de medios. Lo indica expresamente el artículo 1° del decreto publicado ayer.”
Hola quisiera aportar mis ideas sobre este tema y le sugiero que escribamos en la carta de lectores de la Nación o Clarín etc. para fermentar la importancia de los subtitulados en todo lo que dice Olivia es verdad lo que dice de las políticas sensacionalistas que se dejan de llevar por las emociones que las leyes es mas como un juego que tomarlo con seriedad para el bien publico y tiene razón Olivia el problema con el de los captions y mas lo de las películas nacionales que no tienen subtitulados y para mi sorpresa mayúscula que me quede maravillada cuando agarre una película inglesa para buscar subtitulado en español en DVD decía «English subtitles for the hearing impaired» yo me quede estúpida y chocha de la vida porque vi que esto pusieron para las personas con discapacidad auditiva o gente que practican ingles y de paso quería para mi ingles (lo mismo en francés pues la mía es infantil y básica que esta en el recuerdo de la juventud estudie francés para bellas artes.) lo que quiero remarcar que en la películas nacionales no tienen subtitulado para los que tienen dificultad auditiva para mi otra sorpresa mayúscula que me hizo avergonzar que clase de argentina soy. Yo quiero que mi país enriquezca cada vez mas con mayor beneficios y seguridad para el bien de la sociedad presentemos este reclamo de perseverar el subtitulado como una necesidad moral y protección al ciudadano. yo creo que debamos aportar esta quejas a los que intentan sacar el subtitulado por alguna razón política para sacar sus propios beneficios sin juzgar nada sino hacerlos entender las razones por las cuales es importante los subtitulados para todas las personas con discapacidad auditiva como yo como vos como cualquiera que podamos participar decentemente para un bien en común en vez de hacernos hundirnos o irnos para peor. Por favor ayúdenos y no nos dividamos por razones políticas, sino, al contrario, pido que participemos y unámonos junto con nuestra familia y amigos difundiendo esto con nuestro modo en común por medio de la comunicación como la radio la tv o la nota en los diarios como un derecho y obligación moral hacia el bien común de todos. Muchas gracias
Maffy
me gustaria aclararte lo siguiente: hace ya unos cuantos años ( no se cuantos) TODAS las películas que se producen en el país o sea las argentinas vienen con subtitulos originales en español, inglés, francés y portugués. Yo asi pude ver hace más de 3 años » El secreto de sus ojos» de Darín. Si no fuera por el subtitulado no la hubiera podido ver. Pero en los canales de Tv no las pasan con su subtitulado, lamentablemente.
No se priven de ver películas nacionales muy buenas porque Si tienen subtitulado, si las alquilan por supuesto, lo que no tengo la más mínima idea es si se pueden bajar por internet.
Me gustaría hacer otras aclaraciones que considera pertinentes ( espero que no oscurezcan el tema)
– Close Caption. No se si todos saben bien de que se trata y su diferencia con el subtitulado. ESte se usa para las transmisiones en directo o sea los programas en vivo: Tinelli, susana Gimenez, soñando por cantar y los informativos. Alli hay una persona con auriculares puestos que a medida que escucha va tipeando en una pc. Por lo tanto es lógico que 1ª escucha y luego tipea, hay unos segundos de atraso por supuesto. como es un ser humano y no es mago necesita de tiempo para tipear. A veces ese ser humano no oye bien o se equivoca al tipear, como cualquiera. Todavia por desgracia no hay una máquina que realice esa tarea. Ese sistema no es perfecto pero QUE SUERTE QUE EXISTE. POR LO MENOS A MI, A PESAR DE LOS ERRORES ME SIRVE PARA ENTENDER LO que están diciendo en vivo y en dierecto en programas en el que es IMPOSIBLE el subtitulado.
Lo que es cierto y está muy mal, es que algunos canales usen el CC para peliculas , porque les sale más barato que los subtitulados, en los horarios QUE TIENEN OBLIGACIÓN DE PONER SUBTITULADOS.
Hola Rosario, yo te entiendo perfectamente y respeto y admiro toda la trayectoria que has hecho y sobre todo lo que han todos hecho para que los discapacitados tengamos los derechos que tenemos hoy en día. Me saco el sombrero y por eso siempre te voy a querer y admirar. Podés estar en desacuerdo con lo que piense, y también te lo respeto totalmente. Pero creo que para poder hacer un mundo se necesita de todo un poco y no hay que menospreciar a nadie, o descalificar con palabras como «irresponsable». Te enojaste mucho y lo siento realmente. A veces me parece bueno hacer ruído porque vi algo milagroso que surgió en el blog cuando se trató del procesador de Color Esperanza. Yo puse el espacio, Doris colocó la pasión y vos tus conocimientos, y todos los otros que han comentado también aportaron para que ese milagro se haga realidad. Unos más y otros menos, pero todos por igual. Somos distintos por suerte, pero cada uno desde su lugar hace lo que puede con su corazón. Es cierto que me asusté con lo de los subtítulos y eso me despertó. Yo soy hija del rigor, je. Me acordé de la campaña de este chico (que lo voy a encontrar y comunicarme con él de nuevo), que para mi fue un ejemplo también. Ahora la red permite que se junten muchas más firmas rápidamente que en aquel entonces y él lo consiguió. Yo creo que podríamos hacer alguna carta bien hecha para pedir mejoría en los captions, porque yo realmente, no consigo seguir el hilo con esos captions. Me canso y dejo de leerlo, mientras busco labios o escuchar una frase completa. Es cierto que lo escriben en el mismo momento que están hablando y que es una profesión increíble y que debería (no sé si lo es) muy bien paga, como lo son los traductores simultáneos. Pero no lo hacen así, dejan de escribir por más de un minuto y después escriben todo al mismo tiempo y yo personalmente no puedo leerlo cuando es tan rápido, Y bueno, una cosa va llevando a la otra y no me vas a decir que no sería mejor que los subtítulos se extendiesen en canales abiertos, en películas nacionales, para ver todos juntos cuando estamos en familia, o implementar en las televiones un programa de subtítulos, que parece que existe en Europa y desconozco. Se podría averiguar ¿Por què no? No entiendo tanto enojo. Besos
Hola Olivia y hola todos! Soy Catalina tengo 16 años y vivo en Costa Rica. Hace un año escuchaba «perfectamente» hoy día soy hipoacusia profunda! Aún sin saber el motivo de mi pérdida de audición y después de un proceso doloroso (que sigo viviendo) y muchos cambios en mi vida, como por ejemplo no poder ver tv, veo este vídeo y me encantó. Siempre me he caracterizado por mi espíritu de lucha y esta batalla en busca de subtítulos es una que me gustaría pelear aquí en mi país. Soy cociente de que muchas veces las personas oyentes (como yo lo era) no nos percatamos de las cosas que no vivimos en carne propia! Por eso hay que difundir el mensaje para que muchos se enteren un poco del mundo en que vivimos. El cambio en mi vida ha sido radical! Y me entristece no poder hacer cosas que hace un año podía hacer con tanta facilidad.
Con respecto a varios comentarios, en mi colegio y con la ayuda de la tecnología trabajo con un programa que traduce a tiempo «real» lo que se dice, mis profesores del colegio crean un perfil, para que el programa reconozca la voz de cada uno de ellos y en clases yo les doy un micrófono y el programa, en mi computadora, va escribiendo lo que el profesor va diciendo. Claro está que el programa no es exacto y tiene muchos fallos, pero si a este punto a llegado la tecnología, estoy segura que pronto, si se lucha bastante, se podrá conseguir una traducción más exacta! Y programas como este, irán mejorando. A mí me gusta mucho por que antes no podía darme cuenta de lo que se dice en clase (y aún tengo muchos problemas) pero he podido entender aunque sea un poco más!
Espero que logremos valer nuestros derechos teniendo subtítulos en cualquier canal que queramos ver! Saludos!
Hola volví a releer este comentarios de ustedes y lo que hablo Rosario y de Oly las ultimas y mas me conmovió la de Cata de Costa Rica que se sumo al de Oly que sea bienvenida y estas cosas le servirá como apoyo espiritual y lo de Oly sobre el chico de Recife que va a averiguar y no hace falta pedir consejo pues en Effata que es una fundación para ayudar a toda la persona sorda se esta preparando una nota para juntar firmas de la calle para solicitar que no nos saque el subtitulado así como el chico de Recife porque me dijeron que desde internet que yo también me anote de ese Change.org para firmar sin embargo esas anotaciones o firmas NO TIENEN VALIDEZ HAY QUE SALIR A LA CALLE A FIRMAR consiguiendo mas cantidad de firma de puño y letra con documento en forma silenciosa y pacifica y le vamos a entregar a la casa de gobierno. También voy a proponer que hagamos una nota en la carta de lectores de la Nación, o de cualquier diario para que la gente estén informada de lo que esta pasando. Esta semana o la otra voy a escribir para la Nación algo sobre este tema para remarcar la importancia del subtitulado quien quiere sumarse conmigo en la nota?
Hola Cata! un gusto que estés participando desde tu país y de verte con tantas ganas de hacer cosas para lo que sufrimos esta discapacidad.
Gracias a este BLOG seguimos con ganas de superarnos y eso es vivir!!.
Veré que aporte puedo hacer para conseguir subtitulado en todos lados o a cualquiera que me aporte una idea para que yo pueda colaborar.. Con gusto lo voy a hacer!!.
Cata, de ese programa que hablas, donde te traduce lo que habla el profesor, me parece fantástico. Era lo estaba buscando.. Siempre me imaginaba algo así!!! pero no sabía si lo había escuchado de algún lado o yo lo soñaba…
Ahora con lo que vos decís, voy a ponerme a ver como encontrarlo o usarlo!!
Bueno gente linda!! les agradezco a TODOS eso valiosos GRANITOS de ARENA, que sin saberlo, todos aportamos con nuestra participación de no ser así nunca hubiéramos conseguido tanta recompensa espiritual para sobrellevar nuestra discapacidad.
Muchos saludos para TODOS
HOLA A TODOS Y BIENVENIDA CATA AL BLOG!!!!!!! REALMENTE LO QUE CONTAS ME LO HABÍAN DICHO ANTES DE IMPLANTARME PERO NO PUDE ENCONTRAR UNA COMPU QUE TRADUJERA……. HASTA QUE PENSÉ QUE NO ERA TAN SENCILLO…….. BUENÍSIMO TU APORTE…..
ESTOY DE ACUERDO EN LO QUE COMENTAN PERO REALMENTE EL MIEDO QUE PRODUCE A VECES EL SENSACIONALISMO PERIODISTICO SE TRANSFORMA EN UNA SENSACIÓN QUE SE HACE REALIDAD ….
.Y LO DIGO CON FUNDAMENTOS ….. PORQUE A VECES…… LAS LEYES , Y LAS RESOLUCIONES SON VERDADEROS VERSOS Y EN CUANTO MENOS PENSAMOS SALEN CON UN HERMOSO DECRETO QUE NOS DEJA DESCONCERTADOS Y NO SABEMOS DONDE IR A PEDIR AYUDA .
.ESTO LO DIGO PORQUE ACÁ EN TIERRA DEL FUEGO LA OBRA SOCIAL SACO POR DECRETO DE UN DÍA PARA EL OTRO QUE QUEDABAN SUSPENDIDAS TODAS LAS DERIVACIONES PARA CONTINUAR TRATAMIENTOS FUERA DE LA PROVINCIA SABIENDO QUE AQUÍ LA ESCASEZ DE PROFESIONALES ES MUY GRANDE ..
.GRACIAS A DIOS SOLO LA PARTE ONCOLOGICA SERA DERIVADA LO DEMÁS QUEDA FUERA DE TODO RECONOCIMIENTO ….HABIENDO LEYES, CERTIFICADOS DE DISCAPACIDAD ETC ETC….
ES POR ESO QUE NO ME IMPRESIONARÍA SI CON EL TEMA DEL SUBTITULADO LO HACEN IGUAL TOTALLL….QUIEN SABE O CONOCE DE LA NECESIDAD IMPERIOSA QUE ES PARA NOSOTROS TENER QUE LEERR PARA ENTENDER?????? Y NO SOLAMENTE LAS PELÍCULAS EXTRANJERAS SINO QUE ME INTERESA LO DE MI PAÍS Y LAS NOTICIAS DEL LUGAR DONDE VIVIMOS ….
.HACE FALTA HACER RUIDO COMO BIEN DIJO EL PAPA «….PARA QUE ESTO NO SE CONVIERTA EN ALGO QUE NADIE CONOCE……..
MAFFY MUY BUENA TU IDEA Y MUCHAS GRACIAS…… PERO TAMBIÉN TE PEDIRÍA SI PUDIERAS……QUE LO MANDES AL CLARÍN PORQUE AQUÍ EN LA ISLA ES LO QUE MAS LEE LA GENTE Y EN DOMINGO SOBRE TODO…..BUENO ESTARÍA TAMBIÉN……. TRATAR ESTE TEMA Y EL TEMA DE LAS IMPORTACIONES (SE QUE SOY MEDIA DENSA CON ESTE TEMA PERO TAMBIÉN ES MUYYYY IMPORTANTE)..
MUCHAS GRACIAS A TODOS Y EN ESPECIAL A OLY POR ESTE BLOG YA QUE GRACIAS A ESTE MEDIO NOS ENTERAMOS DE TODO LO QUE PASA O PUEDA LLEGAR A PASAR EN EL FUTURO……
Hola y gracias por la bienvenida! 🙂 Rodolfo el programa que utilizo no es precisamente un programa para personas con pérdida de audición, sino, un programa para «facilitar las tareas», pero yo le di un uso a mi conveniencia se llama: Dragon naturally Speaking. Si no me equivoco, se puede descargar ( es que a mí me lo consiguió el colegio) de todas formas puedo preguntar. Se encuentra en 2 versiones, ingles y español, como te digo no es muy exacto, pero mejora muchísimas cosas si se le da un buen uso 😀 Espero haberte ayudado un poco más! Cualquier consulta con mucho gusto!
Hola, gracias Cata por la información, seguramente te voy a seguir molestando por algún otro detalle..
Algo que me acotaba mi fono. esta mañana cuando le comentaba lo del blog (los subtítulos), me decía como por ej no ponen los subtítulos en todo los canales y si hay una empleada para traducir con lengua de señas…que seguramente son muchísimas menos personas que la utilizan comparado a los que usaríamos los SUBTÍTULOS!!!!.
Vamos a ver como llegamos a los medios y de ahí a los POLÍTICOS.. Parece el camino mas fácil
Espero nuevas idea!!
Saludos
Hola Cata y bienvenida al blog! Por suerte ya te dieron la bienvenida antes. Yo soy media colgada pero siempre vuelvo, porque siento la necesidad de que este espacio siga abierto y ya no es por mi, sino por los encuentros que esto permite que se produzcan. Realmente lo de los subtítulos es un temazo para los hipoacúsicos y sordos. Ya estuve mirando en el facebook la página de este chico de Recife que empezó con el apoyo de unos cien que se instalaron junto a él con carteles en la salida de un festival de cine nacional y ahora son millones de firmas y de logros. Impresionante. Ellos venden remeras (camisetas?) Podríamos hacer algo parecido? Gracias Maffy por tu aporte, yo me prendo a hacer una buena carta y juntar gente,con la ayuda de tu asociación y juntar muuuuuuuuuuuuuuuuuchas firmas. También podemos intentar que la carta llegue a Tierra del Fuego con una nota en el diario, como nos pide Moni. Vos conocés personas que tienen hipoacusia en Costa Rica? Yo conozco a Maritza, que ya escribió mucho en el blog cuando se hizo un implante coclear, y una asociación por el facebook de implante coclear en Costa Rica, y Esteban Montenegro. Ya te sugerí que te hagas amiga. La unión hace la fuerza y si conoces gente en tu tierra te será más fácil aún conseguir tus objetivos.
Y no te asustes si entre nosotros tenemos discusiones. Nos queremos mucho y nos conocemos más porque a la hora de la verdad todos estamos en el mismo barco y todos aportan su granito de arena con su corazón.
Muy bueno lo del aparato! Ahora también me voy a informar sobre este sistema que dicen haber en Francia y no conozco. Allá el 90% de las películas son dobladas! Horrible.
Besos a todos y que tengan un muy buen fin de semana
hola encontré este sitio donde se pueden hacer reclamos por internet, me pareció interesante.
http://defensadelpublico.gob.ar/es/secciones/tus-derechos
es justamente por reclamos de ese tipo, si tienen varios quizás los tienen en cuenta.
saludos
Muchas gracias, Rosario! Vamos ver si nos tienen en cuenta 🙂 Besos
Hola Oli, muchas gracias! Ya los agregué! Yo estoy en proceso de Implante coclear, pero apenas estoy «empezando». El miércoles tengo TAC de oído y en un mes cita con el médico! Los otros exámenes pre IC ya me los hicieron y todo indica ser candidata! Solamente faltan los resultados de este último TAC! Y claro que sí juntaré gente para que se haga posible! Gracias a Dios tengo familiares abogados y me van a ayudar 😀 Muchas Gracias.
Qué buena noticia Cata! Tenés una esperanza entonces. Yo conozco a un señor que se quedó sordo como vos, de repente, y le colocaron un implante coclear al poco tiempo y dice que escucha casi como antes, con minimas diferencias. De todos modos cada caso es un mundo pero es posible, con tu buena memoria auditiva que los problemas que tenés hoy en día desaparezcan. Besos y buen domingo!
Hola! gente linda!, Oli, muy bueno el post de este blog!
Cada uno es único e irrepetible. Es lógico que haya divergencias de opiniones y pareceres, sobre el tema de los subtítulos.
Me parece, que no hay problemas sino soluciones… Todos queremos que haya subtítulos en todo!!! hasta en las clases, conferencias o charlas multitudinarias, etc.
Lo que habría que hacer es proponer un proyecto a donde corresponda con las soluciones previamente pensadas con mesura y tacto entre todos, que se puedan encontrar y que sea algo obligatorio, para ser aplicado en la sociedad nacional y mundial, sin pormenores.
Yo firme en el Change.org. y estoy dispuesta a colaborar con la redacción de la carta de lectores para todos los diarios, Cuenten conmigo si les parece bien.
Cada uno aporta su granito de arena.
Tengamos Fé y no perdamos las esperanzas!
Cariños para todos.
Hola Alma, gracias por sumarte! Y claro, todos estamos en el mismo barco. Rosario me hizo ver que el petitorio de change. org no está bien planteado así que vamos a organizarlo mejor. A escribir una buena carta y de ahí a sumar toda la gente que podamos! Si, vamos a conseguirlo, poder tener subtítulos en canales abiertos, en películas nacionales, en teatro…. ¿por qué no? Besos